4,5K подписчиков

"Гостья из будущего": японская или русская Алиса лучше?

971 прочитал
"Японская Алиса" (слева) и русская Алиса (в центре и справа) [фотоколлаж]
"Японская Алиса" (слева) и русская Алиса (в центре и справа) [фотоколлаж]

Песня "Прекрасное далёко", кто бы её не пел, вот уже более 35-и лет неразрывно ассоциируется у людей с Алисой, главной героиней советского фильма кинорежиссёра Павла Арсенова Гостья из будущего, премьерный показ всех 5-и серий которого в СССР состоялся с 25 марта по 29 марта 1985 года.

Некоторые исполнители данной культовой музыкальной композиции пытаются воплотить образ Алисы и, надо сказать, не всегда безуспешно. Вполне понятно, при копировании часто не без основания говорят "оригинал всегда лучше", но что будет, если за дело возьмутся японцы со всей их внимательностью к деталям, подходом "работа всегда должна быть сделана хорошо" и невообразимой работоспособностью? Давайте далее попытаемся объективно сравнить русскую, точнее даже советскую, Алису и "японскую Алису".

Русская Алиса

Хотя в фильме "Гостья из будущего" песня "Прекрасное далёко" и была исполнена Татьяной Дасковской, все часто ассоциируют композицию или даже приписывают её Наталье Гусевой, сыгравшей роль Алисы Селезнёвой.

Наталья, безусловно, справилась с ролью Алисы на все 100% и стала одним из ключевых факторов сногсшибательного успеха фильма и становления его культовым. Её типаж вкупе с непосредственной естественной несколько даже наивной игрой сделали своё дело. "Критики" нередко упрекают актрису в том, что она слишком ярко продемонстрировала отсутствие у себя профессиональных навыков и/или талантов актёрской игры, так сказать гипертрофированный публичный дилетантизм. Однако, я бы сказал, что в этом и была вся прелесть. Более того, неплохо бы такой "дилетантизм" и во ВГИКе изучать, как отдельную теорию/дисциплину.

"Японская Алиса"

Самой известной на сегодняшний день "японской Алисой" является японка Нацуки, спевшая песню "Прекрасное далёко" на японском языке совсем недавно, в 2019 году, использовав при этом перевод оригинального текста с русского на японский язык от Светланы Пасечник (также известной как Лисандра). Клип на эту песню, с участием самой исполнительницы, набрал на YouTube более 815 000 просмотров, став самым успешным детищем её группы на данный момент.

Певица Нацуки, сегодня, замужем за русским мужем, Виталием Сунцевым, вместе с которым она живёт в Токио (кандзи 東京) и участвует в их совместной музыкальной группе Ичиго Тануки (буквально "клубничный енот", ромадзи Ichigo Tanuki).

Из Нацуки в клипе получилась просто впечатляющая "Алиса". Неудивительно, ведь по сюжету фильма Алиса попадает на 100 лет в прошлое — хотя и в туже самую страну, но просто на какую-то другую для неё планету. Японке это передать удалось достаточно легко, т. к. русские для японцев, в наши дни, что-то вроде инопланетян с другой планеты, а сама Россия — это и другая планета, и прошлое одновременно. Причём прошлое в прямом смысле этого слова, ведь для восстановления Японии после войны японцы значительно заимствовали советский опыт, в том числе адаптировали советские экономические теории для своего капиталистического государства.

Клип достаточно сильно напичкан символизмом. В нём "Алиса" порхает "бабочкой" по Москве, с улыбкой на лице и непередаваемой жизнерадостностью встречает неодобрение окружающих и жизненные трудности, восхищается своим существованием и заряжает этим самым восхищением зрителя, встречает отголоски японской культуры в России и т. д.

Заключение

Я бы сказал, что "японская Алиса" Нацуки — это единственный известный мне пример, когда кто-то в столь значительном количестве моментов сумел превзойти в образе Алисы оригинальную исполнительницу роли Наталью Гусеву. В целом, конечно, Наталья всё же побеждает, но Вам точно стоит насладиться клипом и пением Нацуки ниже.

Подписывайтесь на наш канал, оставляйте комментарий к статье и читайте также: ❶ Советские и японские школьницы: сравнение табуЯпонская школьница и Квентин Тарантино "Принцесса J-pop": прошлое и будущее